Yaakov Kirschen (n. 1938) |
Poiché l'immagine è un efficace strumento autodidattico per l'ampliamento del Lessico
diamo inizio ad una nuova serie di post, la cui caratteristica per noi
di prevalente interesse è l'abbondanza del testo e delle didascalie, che
analizzeremo per i vocaboli a noi ignoti. Il rischio a cui andiamo
incontro può essere l'esistenza di un copyright e il non gradimento
degli autori per l'utilizzo delle loro vignette. Per questo ci
orientiamo verso vignette largamente disponibili in rete e dunque da
considerare disponibili con il consenso degli aventi diritto. In caso
contrario sarà per noi sufficiente una semplice richiesta per
rimuoverle. Le nostre finalità sono meramente autodidattiche per
l'apprendimento della lingua inglese: non entriamo nel merito dei
contenuti rappresentati dalle vignette, spesso di carattere polemico,
politico, satirico. Alla serie di vignette di Carlos Latuff ne facciamo seguire per par condicio altre di orientamento opposto, cioè sionista e filoisraeliano. È la serie denominata con riferimento bibblico “Dry Bones”. «Dry Bones is an Israeli political cartoon strip published in the English-language newspaper The Jerusalem Post since 1973. Dry Bones is the work of Yaakov Kirschen». Se questa serie di vignette non dovesse essere egualmente disponibile, come quelle di Latuff, verranno da noi prontamente rimosse a semplice richiesta degli aventi diritto. Tuttavia, esiste un Dry Bones Blog, gestito dallo stesso autore, al quale ci si può iscrivere e ricevere gratuitamente le sue vignette. Abbiamo inoltrato formale richiesta di autorizzazione gratuita all'uso dei cartoons. In mancanza di una risposta elimineremo questo post. Abbiamo appena ricevuto, oggi 16 gennaio 2014, da Dry Bones una sorta di mailing-list, analoga a quella che riceviamo da Latuff. Vi si legge però il segno di Copyright ed in assenza di espressa autorizzazione, da noi chiesta, a poter riutillizzare le vignette per finalità autodidattiche e linguistiche - vignette che studieremo in privato - non ci sentiamo di pubblicare e analizzare linguisticamente nel nostro blog le vignette “israeliane”. Ai fini del contraddittorio con Latuff, che non abbiamo problemi a utilizzare, rinnoviamo qui pubblicamente la richiesta di “liberatoria” per le vignette Dry Bones che da oggi riceviamo sulla nostra casella di posta. E ringraziamo. Dizionari: Dicios; Sansoni.
Sommario: 1. boykott. (a mo di esempio) - 2 e ss.: in attesa (o non) di “liberatoria”.
x
Dicios: kidnapping - fault -
-
Sansoni: boycott
1.
boycott
The British press called for a boycott of Israel |
Dicios: kidnapping - fault -
-
Sansoni: boycott
- I
- n.
- boicottaggio m.
- II
- v.tr.
- boicottare.
- n.
- rapimento m., sequestro m. di persona, kidnapping m.
- I
- n.
- 1 (of character) pecca f., difetto m.
- 2 (mistake) errore m., sbaglio m., fallo m.
- 3 (defect) difetto m., imperfezione f., fallo m.
- 4 (sin, misdeed) colpa f., mancanza f.
- 5 (culpability) responsabilità f., colpa f.: whose fault is it? di chi è la colpa?; it's my fault è colpa mia.
- 6 (Geol) faglia f., paraclasi f.
- 7 (El) dispersione f.
- 8 (Sport) (in tennis, etc.) tiro m. mancato, colpo m. a vuoto, tiro m. a vuoto; (failure) fallo m.
- 9 (Equit) fallo m.
- II
- v.tr.
- 1 criticare, biasimare.
- 2 (used in the passive) (Geol) provocare una faglia in.
- III
- v.intr.
- 1 sbagliare, commettere un errore.
- 2 (Geol) fagliare.
- 3 (Sport) commettere un fallo.
Nessun commento:
Posta un commento