X - Vai alla lettera: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z. - Homepage.
Principali fonti lessicografiche:
1. English word of the day: Innovative languagecom.
2. Word of the day: from Dictionary.com.
4. A.Word.A.Day: Wordssmith.
7. Dicios: dizionario plurilingue.
Vengono qui riuniti e liberamente rielaborati contenuti ricevuti via email da libera iscrizione a servizio offerto gratuitamente. Il blog ha unicamente finalità autodidattiche e sono esclusi utilizzi commerciali. Per un elenco completo delle fonti lessicografiche utilizzate e via via aggiunte o segnalate si veda nella colonna di destra di questo blog.
x
xanthic, adjective:
1. of or pertaining to a yellow or yellowish color.
2. Chemistry. of or derived from xanthine or xanthic acid.
xanthic, adjective:
1. of or pertaining to a yellow or yellowish color.
2. Chemistry. of or derived from xanthine or xanthic acid.
Is this stuff air that permits you to suffocate
still, almost audibly at times, it's possible, a kind of air. What
exactly is going on, exactly, ah old xanthic laugh, no, farewell mirth, good riddance, it was never droll.
-- Samuel Beckett, "Texts for Nothing," Stories and Texts for Nothing, 1950-1952
-- Samuel Beckett, "Texts for Nothing," Stories and Texts for Nothing, 1950-1952
I'd seen it, this time, from the end of my row, xanthic, luminous. I stood above it, my hands on my hips like an outraged housewife confronted with an unexpected mess.
-- Erica Wagner, Gravity, 1997
-- Erica Wagner, Gravity, 1997
Dictionary.com Entry and Pronunciation for xanthic
-
* * *
2
***
x
-
* * *
3
***
x
-
* * *
4
***
x
-
* * *
5
***
x
-
* * *
6
***
x
-
* * *
7
***
x
-
* * *
8
***
x
-
* * *
9
***
x
-
* * *
10
***
x
-
* * *
11
***
x
-
* * *
12
***
x
-
* * *
13
***
x
-
* * *
14
***
x
-
* * *
15
***
x
-
* * *
16
***
x
-
* * *
17
***
x
-
* * *
18
***
x
-
* * *
19
***
x
-
* * *
20
***
x
-
* * *
21
***
x
-
* * *
22
***
x
-
* * *
23
***
x
-
* * *
24
***
x
-
* * *
25
***
x
-
* * *
26
***
x
-
* * *
27
***
x
-
* * *
28
***
x
-
* * *
29
***
x
-
* * *
30
***
x
-
* * *
31
***
x
-
* * *
32
***
x
-
* * *
33
***
x
-
* * *
34
***
x
-
* * *
35
***
x
-
* * *
36
***
x
-
* * *
37
***
x
-
* * *
38
***
x
-
* * *
39
***
x
-
* * *
40
***
x
-
* * *
41
***
x
-
* * *
42
***
x
-
* * *
43
***
x
-
* * *
44
***
x
-
* * *
45
***
x
-
* * *
46
***
x
-
* * *
47
***
x
-
* * *
48
***
x
-
* * *
49
***
x
-
* * *
50
***
x
-
* * *
51
***
x
-
* * *
52
***
x
-
* * *
53
***
x
-
* * *
54
***
x
-
* * *
55
***
x
-
* * *
56
***
x
-
* * *
57
***
x
-
* * *
58
***
x
-
* * *
59
***
x
-
* * *
60
***
x
-
* * *
61
***
x
-
* * *
62
***
x
-
* * *
63
***
x
-
* * *
64
***
x
-
* * *
65
***
x
-
* * *
66
***
x
-
* * *
67
***
x
-
* * *
68
***
x
-
* * *
69
***
x
-
* * *
70
***
x
-
* * *
71
***
x
-
* * *
72
***
x
-
* * *
73
***
x
-
* * *
74
***
x
-
* * *
75
***
x
-
* * *
76
***
x
-
* * *
77
***
x
-
* * *
78
***
x
-
* * *
79
***
x
-
* * *
80
***
x
-
* * *
81
***
x
-
* * *
82
***
x
-
* * *
83
***
x
-
* * *
84
***
x
-
* * *
85
***
x
-
* * *
86
***
x
-
* * *
87
***
x
-
* * *
88
***
x
-
* * *
89
***
x
-
* * *
90
***
x
-
* * *
91
***
x
-
* * *
92
***
x
-
* * *
93
***
x
-
* * *
94
***
x
-
* * *
95
***
x
-
* * *
96
***
x
-
* * *
97
***
x
-
* * *
98
***
x
-
* * *
99
***
x
-
* * *
100
***
x
-
Nessun commento:
Posta un commento